Comentario al Texto Hebreo del Antiguo Testamento
Comentario al Texto Hebreo del Antiguo Testamento

Comentario al Texto Hebreo del Antiguo Testamento

Ezequiel

 
0.0 (0 voto(s))

S/136.00


Disponible

  Agregar al carro

La Biblia fue escrita en idiomas complejos: hebreo y griego, alejados del nuestro, y difíciles de traducir. Lo que leemos, por tanto, como texto bíblico, son traducciones, más literales o más dinámicas, pero al fin y al cabo meras traducciones en las que su autor busca, con la mejor voluntad y mayor fidelidad posible, interpretar el sentido de lo que el autor sagrado quería decir a sus lectores y hacerlo asequible a nuestra mente en el contexto actual.

Un problema particularmente notorio en lo tocante al Antiguo Testamento, escrito en su mayor parte en Hebreo Paleo o hebreo antiguo, una lengua semítica occidental escrita únicamente con las consonantes (los masoretas introdujeron las vocales varios siglos después); que se lee de derecha a izquierda; y palabras que a menudo parten de raíces desconocidas con múltiples significados a veces opuestos entre sí.

Con importantes diferencias dialectales (como vemos en Jueces 12:5-6) y en constante evolución (el hebreo de los libros de las Crónicas no es el mismo que el de los Reyes aunque a veces narren lo mismo). Y si bien entre el griego y el español se dan numerosas coincidencias y similitudes semánticas, con el hebreo antiguo son inexistentes.

Por tanto, una traducción literal exacta es técnicamente imposible; el traductor debe recurrir forzosamente a una interpretación a la luz del contexto. Buscando solventar esta dificultad, dos eruditos profesores alemanes Carl Keil [1807-1888] y Franz Delitzsch [1813-1890], dedicaron enteramente su vida a realizar un análisis exegético exhaustivo del texto hebreo del Antiguo Testamento.

La combinación de ambos fue perfecta: Delitzsch, considerado uno de los mejores hebraístas de todos los tiempos, enamorado de las raíces judías del cristianismo, aporto la perspectiva cultural judeo-cristiana y la exégesis rabínica. Keil, teólogo luterano de la escuela conservadora, opuesto al criticismo bíblico, aportó la visión pastoral evangélica.

Y la suma de esta visión y esfuerzo de ambos se plasmó en el «Biblischer Commentar über das Alte Testament», una obra monumental en 10 tomos considerada como el trabajo más exhaustivo de exégesis bíblica jamás realizado, no superado hasta el día de hoy y con pocas posibilidades de que lo sea en el futuro.

Keil&Delitzsch basan su exégesis en un análisis y traducción directa del hebreo partiendo del sentido de la palabra o expresión en otras lenguas semíticas; la analizan a la luz del uso y sentido dado a esa palabra hebrea en otros pasajes de la Biblia; comparan luego con las traducciones antiguas, como la Septuaginta y la Vulgata. Después, incluyen en sus investigación los descubrimientos al respecto en áreas documentales científicas cercanas a la exégesis del Antiguo Testamento, como la historia y la arqueología.

Y completan su comentario, en muchos casos, presentando la interpretación que de ese texto o palabra hicieron los Padres de la Iglesia y los Reformadores. Una labor exhaustiva que en la presenta versión española se completa mediante notas al pie con los mas recientes descubrimientos en materia de exégesis bíblica a la luz de los Manuscritos del Mar Muerto El «Biblischer Commentar über das Alte Testament» sigue siendo la herramienta clave, un referente indispensable en la exégesis bíblica, consultado y citado constantemente por todos los eruditos bíblicos, tanto protestantes, como católicos u ortodoxos .

El eminente profesor Luis Alonso Schökel, S.J., una autoridad mundial en exégesis bíblica, cabeza de la más prestigiosa institución católica para exegesis de la Escritura, el “Pontificio Instituto Bíblico” de Roma, y artífice de tres versiones católicas de la Biblia: la “Nueva Biblia Española”, la “Biblia del Peregrino” y la “Biblia de Nuestro Pueblo”, solía decir a sus estudiantes: “Para exégesis del texto del Antiguo Testamento disponemos afortunadamente de una herramienta excepcional: el trabajo exhaustivo de Keil & Delitzsch.

Aunque fuera escrito a finales del siglo pasado y sus autores sean protestantes y conservadores, es lo mejor que se ha publicado. No busquen otra cosa”.

La versión española, es una actualización hecha de la 3ª edición alemana por otra reconocida autoridad en exégesis bíblica: el profesor Xabier Pikaza Ibarrondo. Que la ha ampliado, enriqueciéndola mediante notas al pie con sus valiosos conocimientos y aportado extensas bibliografías.

Por lo que nos atrevemos a decir que es muy superior a todas las demás versiones existentes, ya sean en inglés o en alemán. La parte profética: Isaías, Jeremías, Lamentaciones, Ezequiel y Daniel, ya está disponible. El tomo correspondiente a los Profetas Menores va a salir en breve.

El resto, del Antiguo Testamento se encuentra ya traducido y en proceso de revisión.

En cuestión de meses vamos a disponer, ya completa y en español, de esta herramienta excepcional que permite llevar a cabo un análisis filológico profundo, de cada palabra importante en cada texto importante del Antiguo Testamento, dentro de su contexto, incluso a quienes no tienen conocimiento alguno del hebreo antiguo.

ISBN: 9788417131586
Dimensiones: 15 x 23 x 4 cm
Peso: 0.939kg
Encuadernación: Rústica
Número de páginas: 704
Idioma: Español

Comentarios y opiniones

Escriba un comentario para este producto

Debe iniciar sesión para agregar una reseña del producto.